Перевод "the heirs" на русский
Произношение the heirs (зи эоз) :
ðɪ ˈeəz
зи эоз транскрипция – 30 результатов перевода
This is his funeral.
You are being introduced to one of the heirs apparent--
Buliwyf.
А это его похороны.
Похоже, тебя представляют одному из его наследников,
- Бульвайфу.
Скопировать
Here is his will.
"I declare that my brothers Caspar and Johann... are the heirs to my fortune, if so it can be called"
As Caspar is long dead, that leaves me!
Вот его завещание.
"Я объявляю, что мои братья Каспар и Джоханан... Наследники моего состояния если так оно может быть названо".
Так как Каспар давно умер, это осталось мне!
Скопировать
With a firm but gentle hand Noblesse oblige
It's 6:03, and the heirs to my dominion Are scrubbed and tubbed and adequately fed
And so I'll pat them on the head and send them off to bed Ah, lordly is the life I lead
И при этом я строг и справедлив.
А в шесть-ноль-три наследники умыты, приведены в весьма приличный вид.
Я лишь отправлю их в кровать и стану напевать, как чудно жизнь моя летит.
Скопировать
It was necessary to face the nightmare:
The heirs of the only two revolutions of the 20th century arguing over the voices, the alliances, and
Even when some of their brothers were plunged in war against the common enemy.
Надо было видеть этот кошмар:
наследники двух единственных общенародных революций 20-го века, дерущиеся за голоса, альянсы и за земли.
И все это в то время, когда некоторые из их товарищей бросались в войну против общего врага.
Скопировать
So you see, Mimi, under the law, you've never remarried.
You're still one of the heirs.
So what are you holding out for?
Видишь, Мими, по закону ты не выходила замуж снова.
Ты всё ещё наследница.
Тогда зачем скрывать правду?
Скопировать
Are we as usual?
Maybe the heirs will sit up and take notice.
Of us?
Тоже, как обычно?
Может быть, наследники будут повременят и подождут с закрытием.
Давай о нас?
Скопировать
I find nothing therein to prevent the sale... of the publication enterprises known as the day.
Garrison, wife of the deceased and one of the heirs, Would like to address the court.
Mrs. Garrison?
Я не нахожу ничего в нем запрещающего продажу ... издательского предприятия, известного как "День".
Ваша честь, миссис Гаррисон, жена покойного и один из наследников, хотели бы обратиться к суду.
Миссис Гаррисон?
Скопировать
Tell 'em I'm on my way up.
The heirs and the lawyers are up in the dome right now... waiting to explain the nature of their crime
One more "f" and they won't be drafted.
Скажи им, я поднимаюсь.
Наследники, юристы вызывают наверх прямо сейчас... хотят оправдать природу своего преступления фактами, цифрами... и ложью.
Еще одна причина нас продать.
Скопировать
Regarding the sale and purchase of the publishing company... herein referred to as the day-
I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and
I can see no reason why this contract should not be enforced.
Что касается купли-продажи издательской компании ... далее по тексту, известной как "День"-
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
Скопировать
Your honor, before you decide, may I say something?
If your honor please, I don't think this gentleman is one of the heirs.
He's not here as amicus curiae, and I'm positive he's not here in the interests of Mr. White.
Ваша честь, прежде чем Вы вынесете решение, могу я кое-что сказать?
Ваша честь, пожалуйста, я не думаю, что этот человек является наследником.
Он не консультант суда и не представляет интересы мистера Уайта,
Скопировать
Good day.
Are you the heirs of Sebastiano Valastro?
We're here to foreclose on your mortgage and seize the house. We're from the Fidani Bank in Catania, the bank that gave you the loan.
Это вы - семейство Валестро?
Мы из банка Фидани.
Мы явились поговорить насчет приказа по изъятию имущества за неуплату.
Скопировать
In fact, I've overpaid you for the ring.
You gave me a certificate of authenticity and a promise that none of the heirs are going to sue me for
Luke, you don't understand.
Если честно, я даже переплатил тебе за кольцо.
Ты дал мне сертификат подлинности и обещание, что ни один из наследников не подаст на меня в суд за владение, и что наше дело закончено!
Люк, ты не понимаешь.
Скопировать
Mm.
The heirs insist on a complete cleansing before I officially put it on the market.
Well, the place sure needs it.
Мм.
Наследники настаивают на полном очищении, прежде чем я официально выставлю дом на продажу.
Что ж, здесь это действительно необходимо.
Скопировать
For the Dark Lord Sauron had not forgotten the past and of all the peoples of Middle-earth he held none with more hatred and more fear than the Dúnedain
He spread his will amongst his servants and through the long years sought ever to discover if the Heirs
Hurry!
Ибо Чёрный Властелин Саурон не забыл прошлого и из всех народов Средиземья ни к кому он не питал такой ненависти и такого страха, как к дунаданам.
Он передал эту ненависть своим прислужникам и долгие годы пытался разузнать, живы ли ещё наследники Исилдура, чтобы уничтожить их, дабы последние из самых грозных его врагов исчезли навсегда.
Скорее!
Скопировать
He's heir to a fortune.
William is one of the heirs of the family fortune, yes... but he has nothing to do with the running of
His family lets him oversee the shop here in St. Louis as a distraction.
Он наследник состояния.
Он... Уильям - один из наследников семейного состояния, это так, но к ведению дел он отношения не имеет.
Его семья позволяет ему присматривать за магазином здесь, в Сент-Луисе, чтобы отвлечься.
Скопировать
And if there were no nuns left, would the Church be able to sell the Priory then?
It would revert to the heirs of Sir Anthony.
Do you know who they are?
А когда здесь не останется монахинь, Церковь сможет продать монастырь? - Нет.
Он вернется к потомкам сэра Энтони.
- Вы знаете их? Нет.
Скопировать
She was deaf since birth and is long dead.
In any case, we don't have to worry about complaints from the heirs.
Hey, come here.
Давно уже умерла.
Что ж, значит, жалоб от наследников мы не получим.
эй, идите сюда.
Скопировать
I'd be surprised if they saw us as de Gaulle's or Pompidou's heirs.
The heirs will destroy each other.
It's our chance, meaning yours.
Вряд ли нас считают преемниками де Голля или Помпиду.
Преемниками? Преемники глотки друг другу перегрызут.
Это наш шанс. Точнее, твой.
Скопировать
♪ Knock, knock, knockin' on heaven's door ♪
The Heirs
Episode 12
Его статус: перевод редактируется Переводчики: aaaaaaaaaaaaaaaa, Milo_slava, FileHD, atever 0802, phoran, Shmile, AleXei775 Podruga
500)}Палата 666 представляет... 325)\fscx87.5\fscy121.25}Двенадцатая серия
180)}Наследники 215)}Дожить до коронации tkila перевод песен Amelia 500)}Палата 666 перевод песен с корейского rin4ik тайпсеттер МакарЛ
Скопировать
What on earth is wrong with you today?
Subtitles brought to you by The Heirs Team @ Viki
Subtitles by DramaFever Episode 11
Да что с тобой сегодня такое?
что смотрели вместе с нами!
500)}Палата 666 представляет... 325)\fscx87.5\fscy121.25}Одиннадцатая серия
Скопировать
Come help me.
Subtitles brought to you by The Heirs @Viki
Episode 4
Помоги мне.
Благодарим за ансаб The Heirs @Viki
ЭПИЗОД 4
Скопировать
Sharon: It's impossible to say.
Subtitles brought to you by the Heirs Team @Viki
Episode 6
Невозможно сказать.
Блалагодарим за ансаб Team @Viki
Эпизод 6
Скопировать
Subtitles by DramaFever
Subtitles brought to you by The Heirs Team @Viki
Episode 2
Благодарим за субтитры DramaFever
Благодарим за ансаб The Heirs Team @Viki
ЭПИЗОД 2
Скопировать
Welcome.
Subtitles brought to you by The Heirs Team @Viki
Episode 3
Добро пожаловать.
Благодарим за ансаб The Heirs Team @Viki
ЗПИЗОД 3 Наследники
Скопировать
- Why did he want both sons?
He knows that if you have the heirs, you hold all the power.
There. Your brother has come to see you crowned.
- Зачем ему оба моих сына?
Он знает, власть у того, в чьих руках наследники.
Твой брат пришел на твою коронацию.
Скопировать
Why did he want both sons?
He knows that if you have the heirs, you hold all the power.
How can you crown a boy who'd grow up to be your enemy?
Зачем ему оба сына?
Он знает, власть у того, в чьих руках наследники.
Как ты можешь короновать мальчика, считающего тебя врагом?
Скопировать
That is the key.
We dare not forget today that we are the heirs of that first revolution.
Let the word go forth from this time and place to friend and foe alike... that the torch has been passed to a new generation of Americans -- born in this century...
- Это главное.
- Мы не должны забывать, что мы - преемники той самой первой революции.
Пусть сейчас с этого места до друга и до врага долетит весть о том, что эстафета передана новому поколению американцев, рождённых в этом веке.
Скопировать
A-are you saying that this guy fed his great-aunt poisoned crab cakes that he had bought and paid for with his own credit card?
I'd say it's time we notify the heirs of another death in the family.
Oh, Falcon, huh?
Так, ты говоришь, что этот парень кормил свою внучатую бабку отравленными крабовыми котлетками, которые он покупал и оплачивал своей собственной кредиткой?
Я бы сказала, что пришло время уведомить наследников об ещё одной смерти в семье.
О, Фалькон.
Скопировать
If only we knew someone who Kleiner would never suspect of being part of a police operation, someone who had every right to be at Ms. Brewster's house, someone who could inform Kleiner about a bargain about to drop into his lap.
The heirs would like to put the house on the market, but they'd be even more glad to avoid realtor commissions
Well, as would I.
Если бы мы только знали того, кого Клейнер не заподозрил бы в участии в полицейском расследовании, кого то, у кого есть все права, находиться в доме мисс Брюстер, того, кто мог бы сообщить Клейнеру о том, что особняк может достаться ему почти даром.
Наследники с удовольствием выставят дом на продажу, и они будут очень рады обойтись без комиссионных риэлтору.
Да, как и я.
Скопировать
They made their fortune in textiles.
Last year, one of the heirs, David Densham, was appointed curator in chief.
He wants to make the museum a more fitting monument to his family name.
Они сколотили состояние, благодаря текстильной промышленности.
В прошлом году, один из наследников, Девид Деншем, был назначен главным хранителем.
Он хочет создать музей, как память об их фамилии.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the heirs (зи эоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the heirs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи эоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
